The Business Language Translator

An AI coach that helps you say what you mean — in the language your leaders actually speak

11 May 2026

What It Is

Recruiters and employer branders are fluent in the language of their craft. Executives are not. When you send a quarterly update full of time-to-fill numbers, pipeline metrics, and employer brand awareness scores, the business leader on the other end reads it and struggles to connect any of it to what they actually care about.

This tool helps you close that gap. Paste in whatever you've written — an email, a Slack message, a report, a memo, a presentation draft — and it will show you exactly where you're losing a business audience, why you're losing them, and how you might say the same thing in a way that actually lands.

It won't just rewrite it for you. It will help you understand what to change and why — so you get better at this every time, not just once.

When to Use It

Paste something in here before you send it to:

  • A senior leader — CHRO, CFO, COO, CEO, or any executive who didn't come up through recruiting or HR
  • A hiring manager or business unit leader who keeps seeming uninterested in your updates
  • A cross-functional stakeholder who needs to understand the value of what you're doing but speaks a different professional language
  • Any audience where you've sent things before and felt like they didn't quite land

Works with anything: a three-line Slack message, a quarterly business review, a budget request, a program update, a recommendation memo. Any length, any format.

How to Get the Most Out of It

Paste the real thing, not a cleaned-up version. The tool is most useful when it sees exactly what you were going to send — not a polished draft you've already revised three times.

Tell it who the audience is. A message for a CHRO gets different feedback than a message for a CFO. If you know who's reading it, say so upfront. It changes what "business language" actually means in that context.

Read the explanations, not just the suggestions. The most valuable part of the feedback isn't the alternative phrasing — it's the explanation of why your original phrasing loses a business reader. That's what sticks with you the next time you write something.

Ask for the full rewrite if you need it. After you've seen the feedback, you can ask the tool to show you the whole thing rewritten with all the changes applied. Sometimes seeing the complete translated version is more useful than working through individual suggestions.

What It Looks At

The tool is trained to catch the most common ways TA and EB communications lose a business audience:

  • Craft terms that mean something to you and nothing to a CFO — and what to say instead
  • Metrics without consequences — numbers that exist without explaining what they mean for the business
  • Missing cost of inaction — recommendations that don't show what happens if nothing changes
  • Data without interpretation — figures presented without a "which means..." attached
  • The point buried at the end — when the most important thing should have led

To Start

Paste in whatever you're working on and tell the tool who's going to read it:

  • "Here's the quarterly update I'm sending to our CFO next week..."
  • "This is the Slack message I was going to send to our COO about the engineering hiring situation..."
  • "Here's a report I put together for our CHRO — I feel like it's missing something but I'm not sure what..."

The tool will take it from there.

Download the .md skill file (Dropbox)Instructions on how to install a skill

Contact Now

Contact Now

Contact Now